迫切需要具有文化响应力的医疗保健

想象一下您有多个慢性健康问题:糖尿病,心脏病,高血压和高胆固醇。 您还经营着一家支持整个家庭的本地公司。

现在想象一下,您有一个选择:您可以继续经营业务或获得所需的医疗保健-不能两者兼而有之。

似乎没有任何人应该做出选择,但这正是我在Asian Health Services遇到的一位会说韩语的女人所面对的。 她住在康特拉·科斯塔县(Contra Costa County),那里没有诊所或医院提供口译员,尽管所有州法律都规定必须配备一名口译员。 她知道,根据她的健康史,了解医生,药剂师和其他人员至关重要。 因此,她关闭了家族企业,然后搬家了-只是为了在阿拉米达县诊所接受护理。

不幸的是,我们几乎每天都以各种形式在这里看到这个女人的故事。 当他们无法在其他地方获得语言或文化上的回应性护理时,患者便来自整个海湾地区。

那么,这对于那些不通过我们的门或需要我们不提供的专业服务的人意味着什么呢?

一些患者试图自己做。 这可能会导致并发症-就像患者只知道处方上的数字“ 81”并且服用了81颗药丸而不是包含81毫克的药丸一样。 他最终进入急诊室,可能已经死亡。

有些让孩子们翻译,使孩子们无法或不向父母传递尴尬或坏消息时,会给整个家庭造成危险。 其他患者感到非常沮丧,以至于他们只是回家而没有得到所需的护理或药物。

2010年人口普查显示,只有亚裔美国人,加利福尼亚州和阿拉米达县人口增长最快,这一问题才会变得更加严重。 其他少数群体,例如说西班牙语的人,也面临类似的情况。

好消息是,所有健康提供者都必须像我一样提供经过认证的医学口译员。 我会说英语和韩语,并且已经接受过医学术语的解释和普通工人可能会错过的文化提示的培训。

坏消息是,几乎没有对SB 853(2009年法律)的监视或执行,该法律要求保险公司只能使用提供口译服务的设施。 那应该改变。

我们面前还有一个巨大的机会。 经济学家预测,加利福尼亚将需要大大增加我们的医生,护士和专职医疗人员的数量。 进行医疗改革之前是有此需要的,这将大大增加被保险人的数量。

当提供者加大招聘力度时,他们如何培训工人对于提供具有文化响应性的护理至关重要。 这不仅与语言有关(尽管这很关键),还在于了解患者的具体需求并以敏感,知识渊博的方式处理他们的护理。

我希望有一天患者不需要我或亚洲卫生服务,因为他们可以从提供者那里获得相同的具有文化能力的护理。 但是,我们还有很长的路要走。 如果我们继续沿着卫生工作者与患者之间文化和语言上的不匹配的道路前进,那么上面的例子将不只是可以想象的,而是可悲的是,越来越多的有需要的患者成为现实。

Jinyoung Chun是亚洲卫生服务局的认证医疗口译员,并且是奥克兰Frank Kiang医疗中心的现场经理。

选择你的语言:           English   |   中文   |    한국어   |   ខ្មែរ   |   Tiếng Việt
English   |   中文   |   한국어   |   ខ្មែរ   |   Tiếng Việt
选择你的语言:
选择语言